La sélection du Prix Violeta Negra Occitanie 2024

Diapositive précédente
Diapositive suivante
Les 6 romans sélectionnés pour le prix Violeta Negra Occitanie 2024 sont :
  • Je suis le châtiment de Giancarlo De Cataldo, aux éditions Métailié – Traduit de l’italien (Italie) par Anne Echenoz
  • La vengeance de Teresa de Claudio Fava, aux éditions Métailié – Traduit de l’italien (Italie) par Eugenia Fano
  • Colombian psycho de Santiago Gamboa, aux éditions Métailié – Traduit de l’espagnol (Colombie) par François Gaudry
  • Celles qu’on tue de Patricia Melo, aux éditions Buchet-Chastel – Traduit du portugais (Brésil) par Elodie Dupau
  • Un simple enquêteur de Dror Mishani, aux éditions Gallimard – Traduit de l’hébreu par Laurence Sendrowicz
  • Etude en noir de José Carlos Somoza, aux éditions Actes Sud – Traduit de l’espagnol (Espagne) par Marianne Millon
Le jury composé de libraires, de bibliothécaires, de journalistes et de membres de Toulouse Polars du Sud, sera présidé cette année par Stéphane Thépot, journaliste, correspondant pour la presse nationale (Libération, Mediapart, Le Point, Le Monde…) à Toulouse et en Occitanie.
Le nom du roman lauréat sera dévoilé le samedi 12 octobre 2024 lors de l’inauguration du 16e festival.
Un prix décerné en partenariat avec la région Occitanie Pyrénées-Méditerranée.

Miguel Szymanski, Prix Violeta Negra Occitanie 2023

Gioacchino Criaco, Prix Spécial du Jury 2023

Le roman Château de cartes de Miguel Szymanski, paru aux éditions Agullo – Traduit du portugais par Daniel Matias, reçoit le Prix Violeta Negra Occitanie 2023.
Le jury a voulu également décerer un Prix Spécial au magnifique roman La Maligredi de Gioacchino Criaco, paru aux éditions Métailié dans une traduction de l’italien (Italie) de Serge Quadruppani
Créé en 2011, le prix littéraire Violeta Negra Occitanie a pour vocation de mettre en lumière un roman noir ou policier traduit d’une langue du Sud (espagnol, italien, portugais, grec, arabe, turc…)
Cette année, le jury était présidé par Philippe Gagnebet, correspondant du journal Le Monde en Occitanie.

La sélection du Prix Violeta Negra Occitanie 2023

.
Diapositive précédente
Diapositive suivante
Les 6 romans sélectionnés pour le prix Violeta Negra Occitanie 2023 sont :
  • L’autre femme de Mercedes Rosende, aux éditions Quidam – Traduit de l’espagnol (Espagne) par Marianne Millon
  • Nuages baroques de Paola Ronco et Antonio Paolacci, aux éditions Rivages – Traduit de l’italien (Italie) par Sophie Bajard
  • La Maligredi de Gioacchino Criaco, aux éditions Métailié – Traduit de l’italien (Italie) par Serge Quadruppani
  • Alba Nera de Giancarlo De Cataldo, aux éditions Métailié – Traduit de l’italien (Italie) par Serge Quadruppani
  • Ombres et poussières d’Antonio Manzini, aux éditions Denoël – Traduit de l’italien (Italie) par Samuel Sfez
  • Château de cartes de Miguel Szymanski, aux éditions Agullo – Traduit du portugais par Daniel Matias
Le jury composé de libraires, de bibliothécaires, de journalistes et de membres de Toulouse Polars du Sud sera présidé cette année par Philippe Gagnebet, correspondant du journal Le Monde en Occitanie.
Le nom du roman lauréat sera dévoilé le samedi 7 octobre 2023 lors de l’inauguration du 15e festival.
Un prix décerné en partenariat avec la région Occitanie Pyrénées-Méditerranée.

Carlo Lucarelli, Prix Violeta Negra Occitanie 2022

Prix VNO_2022-1
Le roman Une affaire italienne de Carlo Lucarelli, paru aux Editions Métailié – Traduit de l’italien (Italie) par Serge Quadrupanni, reçoit le Prix Violeta Negra Occitanie 2022.
Créé en 2011, le prix littéraire Violeta Negra Occitanie a pour vocation de mettre en lumière un roman noir ou policier traduit d’une langue du Sud (espagnol, italien, portugais, grec, arabe, turc…)
Cette année, le jury était présidé par Marc Van Maele, directeur du Cinéma ABC à Toulouse.
Le prix 2022 a été remis au lauréat, Carlo Lucarelli, par l’artiste peintre et sculpteur Pavan qui a créé une œuvre spécialement pour symboliser le prix La Violeta Negra Occitanie.
Un prix décerné en partenariat avec la région Occitanie Pyrénées-Méditerranée.
remise prix VNO_Pavan

La sélection du Prix Violeta Negra Occitanie 2022

Créé en 2011, le prix littéraire Violeta Negra Occitanie a pour vocation de mettre en lumière un roman noir ou policier traduit d’une langue du Sud (espagnol, italien, portugais, grec, arabe, turc…).
Le jury composé de libraires, de bibliothécaires, de journalistes et de membres de Toulouse Polars du Sud sera présidé cette année par Marc Van Maele, directeur Cinéma ABC à Toulouse.
 
Les 6 romans sélectionnés pour le prix Violeta Negra Occitanie 2022 sont :
 
 

Alessandro Robecchi, Prix Violeta Negra Occitanie 2021

Le roman Ceci n’est pas une chanson d’amour d’Alessandro Robecchi, aux éditions de L’Aube – Traduit de l’italien (Italie) par Paolo Bellomo avec le concours d’Agathe Lauriot dit Prévost reçoit le Prix Violeta Negra Occitanie 2021.
Le jury a réservé un coup de cœur à Andrés Barba pour Une République lumineuse  paru aux éditions Bourgois – Traduit de l’espagnol (Espagne) par François Gaudry.

Prix Violeta Negra Occitanie 2021

.
Diapositive précédente
Diapositive suivante
Créé en 2011 par l’association Toulouse Polars du Sud, le prix littéraire Violeta Negra Occitanie a pour vocation de mettre en lumière un roman noir ou policier traduit d’une langue du Sud (espagnol, italien, portugais, grec, arabe, turc…).

Les 6 sélectionnés pour le prix 2021

Cette année encore, la sélection fait le pont entre la Méditerranée et l’Atlantique à la découverte du Sud :
  • Une République lumineuse d’Andrés Barba, aux éditions Bourgois – Traduit de l’espagnol (Espagne) par François Gaudry
  • Le plongeur de Minos Efstathiadis, aux éditions Actes Sud (Actes Noir) – Traduit du grec (Grèce) par Lucile Arnoux-Farnoux
  • 07.07.07 d’Antonio Manzini, aux éditions Denoël (Sueurs froides) – Traduit de l’italien (Italie) par Samuel Sfez
  • La mauvaise herbe d’Agustin Martinez, aux éditions Actes Sud (Actes Noir) – Traduit de l’espagnol (Espagne) par Amandine Py
  • Ceci n’est pas une chanson d’amour d’Alessandro Robecchi, aux éditions de L’Aube – Traduit de l’italien (Italie) par Paolo Bellomo avec le concours d’Agathe Lauriot dit Prévost
  • Je suis l’hiver de Ricardo Romero, aux éditions Asphalte – Traduit de l’espagnol (Argentine) par Maïra Muchnik
Ce prix est décerné en partenariat avec la Région Occitanie.

Rosa Montero Prix Violeta Negra Occitanie 2020

Le Prix Violeta Negra Occitanie 2020

a été remis à Rosa Montero

pour son roman Le temps de la haine publié aux Editions Métailié, traduit de l’espagnol par Myriam Chirousse

.
Diapositive précédente
Diapositive suivante
Créé en 2011 par l’association Toulouse Polars du Sud, le prix littéraire Violeta Negra Occitanie a pour vocation de mettre en lumière un roman noir ou policier traduit d’une langue du Sud (espagnol, italien, portugais, grec, arabe, turc…).
Les 6 sélectionnés pour le prix 2020 sont:
  • Raul Argemi : A tombeau ouvert (Editions Rivages) – traduit de l’espagnol (Argentine) par Alexandra Carrasco-Rahal
  • Giancarlo De Cataldo : L’Agent du chaos (Editions Métailié) – traduit de l’italien par Serge Quadruppani
  • Jorge Fernandez DiazLe gardien de la Joconde (Editions Actes Sud) – traduit de l’espagnol (Argentine) par Amandine PY
  • Marcello FoisComment nous dire adieu (Editions du Seuil) – traduit de l’italien par Nathalie Bauer
  • Santiago Gamboa – Des Hommes en noir (Editions Métailié) – traduit de l’espagnol (Colombie) par François Gaudry
  • Rosa Montero – Le Temps de la haine (Editions Métailié) – traduit de l’espagnol par Myriam Chirousse